![]() |
![]() |
| 地震に強いTIP工法−工務店の勧めで何気なく採用したけど、耐震性も然ることながら、合板を殆ど使ってなくて通気性もよさそう。 | 大黒柱を磨く−大方の予想通り、カビは深く浸透していたため、上棟式の前にカンナで削ることになった。後は予算の都合上、施主自らサンダーで仕上げることに。 |
| Quake-Resistant TIP Method−We liked the fact that it does not rely on plywood to achieve high resistance to shear stress. | DIY−Mold on the central pillar was so deep that it had to be planed off before installation. To cut cost, we decided to do sanding and polishing by ourselves. |
|
|
![]() |
| 2F−不器用な私たちでも、やれば結構きれいになるもの。二階は、桧の大黒柱とのバランスを考え、杉の柱をお供に付けた。 | 人と環境に優しい床暖房−純度99.9%の銅を使った温水床暖房システム「うらら」を施工。 |
| 2nd Floor−Nicely polished and still very aromatic. To complement the hinoki pillar, we put 3 cedar posts in the hallway/living room. | Ecological Radiant Heating System 'Urara' −Uses modular-type, recyclable pure copper pipes and plates. |
![]() |
![]() |
| オリジナル・システムとなるか?−通常なら、銅プレートの上に直にフローリングを貼るのだが、遠赤外線効果で家中がくまなく暖まるよう、セピオライト、セラミック炭、カキ殻等を入れた層を作る。「うらら」のメーカーは、熱効率が悪くなるといい顔しなかったけど、さて、吉と出るか凶と出るか・・・ | げた箱を作る棟梁−「い〜い仕事」をしてくれるんですが、恥ずかしがってカメラの方を向いてくれません。 |
| Will it Work? −Normally, flooring is laid directly over the copper plates. However, we created an extra layer of sepiolite, ceramic-coated charcoal, oyster shells, etc., fully aware that we would lose some heat efficiency. Our intention is to evenly warm up the whole house by subtle vibration (far infrared rays) rather than heat itself. | Head Carpenter at Work −So skilled, yet too shy to face the camera. |